GABLÉS À LA CANNELLE

Idomeni_Marzo 2016

tandis que

les méchants

expulsent

et les bons

n’accueillent pas

les brillants

clôtures

remplissent aujourd’hui

votre berceau

mais demain

qui tourne

la carte

ils pleuvront

les mêmes

bien que éteintes

raides

ses semelles

GALLETAS A LA CANELA

mientras

los malos

expulsan

y los buenos

no acogen

las brillantes

alambradas

rellenan hoy

vuestra cuna

pero mañana

que gire

el mapa

lloverán

del suelo

las mismas

aunque apagadas

de punta

hacia

sus suelas


NOTA:
Este es el último “poema” de los Cubiletes que nacieron en Junio de 2014, también en Francia, aunque en otra parte del Languedoc-Rousillon, y que tienen una parte cacereña en su núcleo.
Desde aquí, me gustaría agradecer a los amigos-lectores-MeGustadores-facebookeros y, también, a los que lo han hecho desde aquí, WordPress.
Sin receptores el mensaje es código muerto.
Para los amantes del papel o los e-bookeros se puede adquirir (junto a otros poemarios) a traves de la editorial BUBOK: https://www.bubok.es/libros/261990/Las-ultimas-pOElabras
Gracias por estar ahí. Un placer.

PASTEL MÁRMOL CON VIRUTAS DE CHOCOLATE NEGRO

otra noche

más

dando vueltas

vueltas

dando más

y noches otras

las que lucían

sueños

verdaderamente

las que distinguían

la ilusión

de entre

los botones

de la talega

y derrotaban

al intelecto

concienzudamente

GÂTEAU MARBRÉ AUX PÉPITES DE CHOCOLAT NOIR

une autre nuit

plus

tournant

tours

donnant plus

et nuits d’autres

celles que brillaient

rêves

vraiment

celles que distinguaient

l’illusion

parmi

les boutons

du fardel

et vainquaient

à l’intellect

consciencieusement

BRIOCHE TRESSÉE AUX OEUFS FRAIS

nous sommes allés

peu à peu

s’y habituer

à être

personne

du cent

pour cent

au soixante

de là

à quinze

nous sommes foudres

tots

d’un soleil

qui se mange

le froid

comme des singes

que s’humanisent

comme le charbon

qu’allume

et il se dissout

de là à une

comme humidité

évaporé

comme vapeur

qui vole

comme zéro

parfait

BRIOCHE TRENZADO CON HUEVOS FRESCOS

nos fuimos

poco a poco

acostumbrando

a ser

nadie

del cien

por cien

al sesenta

de allí

al quince

somos rayos

tempranos

de un sol

que se comen

al frío

invierno

como monos

que se humanizan

como carbón

que prende

y se disuelve

de allí al uno

como humedad

evaporada

como vapor

volátil

como cero

perfecto

MINI GENOVESAS CUBIERTAS DE FINO CACAO

desde

los desplazamientos

fijos

y esta ambigüedad

que me caracterizó

puedo prometer

prometiendo

que el castillo

de naipes

apenas cedió

un ápice

y al derrumbarse

se formó

nuevamente

y esta vez

sin ayuda

mas con

los torreones

boca abajo

MINI GÉNOISES FOURRÉES AU CACAO MAIGRE

depuis

les déplacements

fixés

et cette ambiguïté

qui m’a caractérisé

je peux promettre

promettant

que le château

des cartes

juste il a cédé

un iota

et au s’abattre

a été formé

nouvellement

et cette fois-ci

sans aide

mais avec

les tours

sur le ventre

CHOCOLAT NOIR EXTRA-FIN TRADITIONNEL

à voir

si maintenant

pour me découvrir

tu vas avoir

besoin

la presse

moi le moi

que j’ai été

presque

toujours

le même

des inondationes

de verbes

et des passions

bruines

à voir

si maintenant

tu me découvres

tard

ou non

tu ne me decouvres pas

parce que

jamais

je suis couvert

CHOCOLATE NEGRO EXTRAFINO TRADICIONAL

a ver

si ahora

para descubrirme

vas a necesitar

a la prensa

yo el yo

que estuvo

casi siempre

el mismo

de las inundaciones

de verbos

y las pasiones

lloviznando

a ver

si ahora

me descubres

tarde

o no

me descubres

porque

nunca

me cubrí

carboncillo sávila

CROISSANTS RELLENOS DE CACAO Y AVELLANAS

le pisaba

el cráneo

la realidad

le el la

como música

infantil

no sonaba

le arañaba

la angustia

del descampado

y la lluvia

lenta

le la del y

como música

infantil

sonaba

CROISSANTS FOURRÉS DE CRÊME AU CACAO ET NOISETTES

à lui le foulait

le crâne

la réalité

lui le le la

comme la musique

infantile

sonnait pas

à lui l’égratignait

l’angoisse

du terrain vague

et la pluie

lent

le la du et

comme la musique

infantile

sonnait

GATEÂU AU CACAO ET AUX PÉPITES DE CHOCOLAT

si la coquile

est l’appartement

et la jaune d’oeuf

ma tête

sont les idées

blancs?

c’est plus

si dans la jaune d’oeuf

les concepts

et mon esprit

les clarifie

est la coquille

éclatée

reflet

du passer

du temps

par mon visage?

BIZCOCHO DE CACAO CON PEPITAS DE CHOCOLATE

si la cáscara

es el apartamento

y la yema

mi cabeza

son las ideas

claras?

es más

si en la yema

los conceptos

y  mi mente

los aclara

es la cáscara

resquebrajada

reflejo

del pasar

del tiempo

por mi semblante?

 

PRALINÉ

Noche de Reyes, 2016

emanaba

poesía

a borbotones

e intentaba

detenerla

con esparadrapo

de realismo

cruel

a urgencias!

gritaban

a urgencias!

cuando

lo que urgía

era suturar

con fantasías

para evitar

las muletas

de la indeterminación

PRALINÉ

il émanait

poésie

à gros bouillons

et il essayait

l’arrêter

avec sparadrap

de réalisme

cruel

á urgences!

ils criaient

á urgences!

quand

ce qu’exhortait

était suturer

avec imagination

pour éviter

les béquilles

de l’indétermination

pixelado

CARRÉ TRUFFE

j’aime

penser

le pensé

repenser

rectifier

l’existé

sentir

resentir

le vécu

rancunier donc

je pense

j’existe

et je sens

CUADRADO TRUFADO

me gusta

pensar

lo pensado

repensar

rectificar

lo existido

sentir

resentir

lo vivido

resentido pues

pienso

existo

y siento

BOCADITO CON COBERTURA AL CACAO

se me

arremolina

el pijama

ante

el incipiente

invierno

y yo

jockey

en vez

de cabalgar

me sostribo

plácidamente

sobre

el hipotético

armazón

de este

poema

del insomnio

GÂTEAU NAPPÉ DE CACAO

se me

tourbillonne

le pyjama

avant

l’hiver

naissant

et moi

jockey

au lieu de

chevaucher

m’appuie

placidement

sur

l’hypothètique

armature

de cette

poème

de l’insomnie